惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯

北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人(rén)奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯>   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是(shì)没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人(rén)的(de)姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯

评论

5+2=