惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

knocked什么意思,knocking什么意思

knocked什么意思,knocking什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很(hěn)受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèngknocked什么意思,knocking什么意思)赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),臣下(xià)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

 knocked什么意思,knocking什么意思  夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dàknocked什么意思,knocking什么意思)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科(kē)目(mù),举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 knocked什么意思,knocking什么意思

评论

5+2=