惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻(fān)译,杨震(zhèn)四知(zhī)文(wén)言(yán)文(wén)原文及翻译(yì)是这篇(piān)文章告(gào)诉我们(men)人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言文(wén)原文(wén)及翻译以及杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译及注释是(shì)什么,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走进文(wén)言文,杨震四(sì)知的解释等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释及翻(fān)译,杨震四(sì)知文言文(wén)原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉(sù)我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知道就可以做不(bù)该(gāi)做的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震(zhèn)四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑(yì),故(gù)所(suǒ)举荆州茂才王密(mì)为昌邑令(lìng),谒见,至夜(yè)怀金(jīn)十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故(gù)人(rén)知君(jūn),君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧长者或(huò)欲令为开(kāi)产业,震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世称为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从(cóng)荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在(zài)他(tā)赴郡途中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑(yì),他从前(qián)举荐的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十(shí)斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知(zhī)道(dào),我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去(qù)了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿(zhuō)郡太守。

  他(tā)品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友中德(dé)高(gāo)望重的人想要让他为(wèi)子孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让(ràng)我的后代被(bèi)称作清(qīng)官的子孙(sūn),把这种为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震(zhèn):东(dōng)汉(hàn)人(rén),东汉时(shí)高官(guān),博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省(shěng)巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才(cái),因避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而(ér)改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去(qù)。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公正,无(wú)私。

  17、或(huò):有的,有的(de)人。

杨震四(sì)知的文(wén)言文(wén)翻(fān)译及原(yuán)文

   很多人听说过(guò)杨震四知的(de)故事,这个故事说明做人(rén)要诚(chéng)实,要(yào)自律。

  不能因(yīn)为别人没(méi)有看见就(jiù)做对不起良(liáng)心的事(shì)情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四(sì)知》敬森翻译(yì)

   杨震(zhèn)小时(shí)候(hòu)喜欢(huān)学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤(xián)明就派人征(zhēng)召(zhào)他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁(qiān),从(cóng)荆州刺史转任东(dōng)莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路(lù)上(shàng)经过(guò)昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌(chāng)邑县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),隐悄为(wèi)什(shén)么这样做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深(shēn)了(le)没有(yǒu)人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上(shàng)天(tiān)知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(mì)(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子(zi)孙常吃(chī)素食,步行出门(mén),他的老(lǎo)朋友中德高望重的(de)人想要让他(tā)为(wèi)子孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让(ràng)我的后代被(bèi)称作清(qīng)官的子孙,把这种为人清白(bái)的风气(qì)留给他(tā)们,这样的遗产不也很(hěn)丰(fēng)厚吗(ma)?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东(dōng)莱太(tài)守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑(yì),故所举荆(jīng)州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故(gù)人,何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知(zhī),我知(zhī),子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出(chū)。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步(bù)行,故(gù)旧长者或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎!”

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

  杨震四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文(wén)言文原(yuán)文及(jí)翻(fān)译是这篇文章告(gào)诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心”的。

  关(guān)于杨震(zhèn)四知的(de)文(wén)言文(wén)翻译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震四知文言文(wén)原(yuán)文及(jí)翻(fān)译以及杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译及注释是什么,杨震四知文言文原文及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译走(zǒu)进文言文,杨(yáng)震四知的解释等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识:

杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文(wén)原文及翻(fān)译(yì)

  这(zhè)篇文章告诉我们人(rén)要做到于(yú)心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以(yǐ)做不(bù)该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军(jūn)邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道(dào)经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故(gù)人知君(jūn),君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何(hé)谓(wèi)无(wú)知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食(shí)步行,故(gù)旧长者(zhě)或欲(yù)令为开产业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使后世(shì)称(chēng)为清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听(tīng)说杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他(tā)为秀才(cái),四次升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太(tài)守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前(qián)举荐的(de)荆州秀才王密担(dān)任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解(jiě)我(wǒ),为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出(chū)门(mén),他的老朋友中德高(gāo)望重的人想要(yào)让他为(wèi)子孙开(kāi)办一(yī)些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代(dài)被称(chēng)作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白(bái)的风气留给(gěi)他们(men),这样的遗产不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东(dōng)省(shěng)巨(jù)野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友(yǒu)及(jí)德高望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公(gōng)正(zhèng),无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及(jí)原(yuán)文

   很多人听说(shuō)过杨震(zhèn)四知的故事,这(zhè)个故事说(shuō)明做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因(yīn)为别(bié)人没有看(kàn)见就做(zuò)对不起(qǐ)良心的事情,要自觉,也不(bù)能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨(yáng)震四知》的(de)文言文原文以及翻译(yì),欢迎阅读(dú)。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译(yì)

   杨(yáng)震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明(míng)就(jiù)派人征召(zhào)他,推举(jǔ)他(tā)为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过(guò)昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑(yì)县(xiàn)令,前(qián)来拜(bài)见(杨(yáng)震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十(shí)斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这(zhè)样做(zuò)呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了(le)没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知(zhī)道推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释呢(ne)!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地(dì)出去(qù)了。

   后来(lái)杨震调任做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接受私下(xià)的拜(bài)见。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行出门(mén),他的老(lǎo)朋友中德高(gāo)望重(zhòng)的人想要让他为子(zi)孙开办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清(qīng)白的风气留给他(tā)们,这样(yàng)的遗(yí)产不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

《杨(yáng)震四知(zhī)》原文

   (杨)震少好学(xué),大将军(jūn)邓骘(zhì)闻其(qí)贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太(tài)守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

评论

5+2=