惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥

唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来(lái)做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都市(shì),梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 唯物主义者和唯心主义者什么意思,唯心主义者是啥

评论

5+2=