惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

奶油奶酪可以放冷冻保存吗,奶油奶酪可以放冷冻保存吗多久

奶油奶酪可以放冷冻保存吗,奶油奶酪可以放冷冻保存吗多久 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn奶油奶酪可以放冷冻保存吗,奶油奶酪可以放冷冻保存吗多久)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少(奶油奶酪可以放冷冻保存吗,奶油奶酪可以放冷冻保存吗多久shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了(le),便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容(róng)自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 奶油奶酪可以放冷冻保存吗,奶油奶酪可以放冷冻保存吗多久

评论

5+2=