惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么

特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了(le)这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。<特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么/p>

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么

评论

5+2=