惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

正、异、新,正异新的区分

正、异、新,正异新的区分 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译(yì)是“而智勇多困于所溺”的翻(fān)译:聪明(míng)勇敢(gǎn)的人反而常(cháng)被所溺(nì)爱的(de)人或事困(kùn)扰的。

  关(guān)于祸患常积于忽微而(ér)智勇多困于(yú)所溺翻译(yì),夫祸常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺(nì)翻(fān)译以(yǐ)及祸患(huàn)常积于忽微而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译(yì),夫祸患常积(jī)于忽微(wēi),而(ér)智勇多困于所溺(nì)翻译(yì),夫祸常积于(yú)忽微(wēi),而智勇多困(kùn)于所溺翻译,而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于(yú)所(suǒ)溺(nì)翻(fān)译的而,而(ér)智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺是什么意思(s正、异、新,正异新的区分ī)等问题(tí),小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻译(yì)

  “而智(zhì)勇多(duō)困于所溺”的(de)翻(fān)译(yì):聪明勇(yǒng)敢的(de)人(rén)反(fǎn)而常被所溺爱的人或事困扰(rǎo)。

  出(chū)自《五代史(shǐ)伶官传序(xù)》:“故方其盛(shèng)也,举(jǔ)天(tiān)下之(zhī)豪杰莫(mò)能(néng)与之争;

  及其衰也,数十(shí)伶人困之,而身(shēn)死国灭(miè),为天下(xià)笑。

  夫祸患常积(jī)于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺,岂独伶人(rén)也哉!作《伶官传》。

  ”译(yì)文(wén):因此,当庄宗强盛的时候(hòu),普天下的豪杰,都不能跟他抗争;

  等到他(tā)衰败的(de)时候,几十(shí)个伶人围(wéi)困他,就自(zì)己丧命,国家灭亡(wáng),被天(tiān)下人讥笑。

  可见(jiàn)祸患常(cháng)常是由微小的事(shì)情积累而成(ch正、异、新,正异新的区分éng)的(de),聪(cōng)明勇敢的人反而常被所溺(nì)爱的(de)人或事(shì)困扰,难道(dào)只有(yǒu)宠爱伶人才会(huì)这样吗?于是作《伶官传》。

  《五(wǔ)代史(shǐ)伶官传(chuán)序》是宋代(dài)文学家欧阳(yáng)修创(chuàng)作的一篇史(shǐ)论。

  此文(wén)通过对五(wǔ)代时期的后唐盛(shèng)衰(shuāi)过(guò)程的具体分析,推论出:“忧(yōu)劳可以兴国,逸豫可以亡身”和“祸患(huàn)常(cháng)积于忽微,而(ér)智勇(yǒng)多(duō)困于(yú)所溺”的(de)结论,说明国家兴(xīng)衰败亡不由天(tiān)命(mìng)而取决于“人事”,借(jiè)以告(gào)诫当时北宋王(wáng)朝(cháo)执政者要吸取历史教(jiào)训,居安思危(wēi),防(fáng)微杜渐,力戒骄侈纵欲。

  文(wén)章开(kāi)门见山,提(tí)出全文主旨:盛衰之理(lǐ),决定于(yú)人事(shì)。

  然后便(biàn)从“人事”下(xià)笔,叙述庄(zhuāng)宗由盛转衰、骤(zhòu)兴骤亡(wáng)的过(guò)程,以史实具(jù)体论(lùn)证(zhèng)主旨(zhǐ)。

  具体写法(fǎ)上,采用(yòng)先扬后抑(yì)和对比(bǐ)论证(zhèng)的(de)方法,先(xiān)极赞庄(zhuāng)宗成功时意气之盛,再叹其失败时(shí)形势之衰,兴与亡、盛与(yǔ)衰前(qián)后(hòu)对照(zhào),强烈感人,最后(hòu)再辅(fǔ)以《尚书》古训,更增强了文(wén)章说(shuō)服力(lì)。

  全文紧扣(kòu)“盛衰”二字,夹叙(xù)夹议,史论结合(hé),笔带感慨(kǎi),语调顿挫多姿,感染(rǎn)力很(hěn)强,成为(wèi)历来(lái)传诵的佳作。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 正、异、新,正异新的区分

评论

5+2=