惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代

公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(ché公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代ng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时(shí)间,刘氏就去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的(de)格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代

评论

5+2=