惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于(yú)兴师修我戈(gē)矛的意思(sī),王于兴师,修我(wǒ)戈(gē)矛怎样翻译是“王于兴(xīng)师,修(xiū)我戈矛的(de)。

  关于王于兴师修我(wǒ)戈矛(máo)的意思,王于兴师,修我(wǒ)戈(gē)矛怎样(yàng)翻译(yì)以及(jí)王于兴师(shī)修我戈矛的意思(sī),王于兴师修(xiū)我戈矛读音,王于兴师(shī),修我戈矛怎样翻译(yì),王于兴师修(xiū)我矛戟怎么读,王于兴(xīng)师,修我矛戟,与子偕(xié)作(zuò)!等问题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

王于兴师修我戈矛的意(yì)思,王于兴师,修我(wǒ)戈矛怎样翻(fān)译(yì)

  “王(wáng)于兴师(shī),修我(wǒ)戈矛。

  ”的意思是君(jūn)王发兵去交战,修整我那戈(gē)与矛。

  该句出自(zì)《秦风·无衣》,全文为(wèi):岂曰无衣?与(yǔ)子同(tóng)袍。

  王于(yú)兴师,修我戈矛。

  与子同(tóng)仇(chóu)!岂曰无衣?与(yǔ)子(zi)同泽。

  王于兴师,修(xiū)我矛戟。

  与子偕作!岂曰无衣?与(yǔ)子(zi)同裳。

  王于兴师,修我(wǒ)甲(jiǎ)兵。

  与(yǔ)子偕行!译文:谁说(shuō)我们没衣穿?与你同穿(chuān)那(nà)长袍。

  君王发兵去交(jiāo)战,修(xiū)整我那(nà)戈与矛,杀(shā)敌与你同目(mù)标。推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

  谁(shuí)说我们(men)没衣穿(chuān)?与你(nǐ)同穿那内衣。

  君王发兵去交(jiāo)战,修整我那矛(máo)与戟,出发与你在一起。

  谁说我们没衣(yī)穿?与你同穿那战裙。

  君王发(fā)兵(bīng)去交战,修(xiū)整甲胄与(yǔ)刀兵(bīng),杀敌与你共前(qián)进。

  赏析:《秦(qín)风·无衣》是中(zhōng)国古代第一部诗歌(gē)总集《诗经》中的(de)一首诗(shī)。

  这是一首激昂慷慨、同(tóng)仇敌忾的战(zhàn)歌,表(biǎo)现了(le)秦(qín)国(guó)军(jūn)民团结(jié)互助、共御外侮(wǔ)的高昂(áng)士气和乐观精神。

  全诗(shī)风格矫健(jiàn)爽(shuǎng)朗(lǎng),采用了重章叠唱(chàng)的形式,抒写(xiě)将士们在大敌当前、兵临(lín)城下(xià)之际,以大(dà)局为重,与周王室(shì)保持一(yī)致(zhì),一听“王(wáng)于兴(xīng)师”,磨刀擦枪,舞戈挥戟(jǐ),奔赴前线共同杀敌的(de)英雄主义气概和爱国主义精(jīng)神。

王于兴师,修我戈(gē)矛,与子同仇是什(shén)么意思

  君(jūn)王(wáng)发兵(bīn推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释g)去交战,修整我那戈与矛(máo),杀敌与你同目标。

  《秦风(fēng)·无衣》先秦:佚名

  岂曰无衣?与子(zi)同袍(páo)。

  王于兴师,修我(wǒ)戈矛。

  与子同仇!

  岂曰无衣(yī)?与子同(tóng)泽。

  王(wáng)于兴师,修我矛戟。

  与子偕作!

  岂曰无衣?与(yǔ)子同裳。

  王于兴师,修我甲兵(bīng)。

  与子偕行!

  译文

  谁说我们没衣穿?与你同(tóng)穿那长袍。

  君王发兵去交(jiāo)战,修整我那(nà)戈(gē)与(yǔ)矛,杀敌与你同目(mù)标。

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释>  谁说(shuō)我们没衣穿?与你同穿那内衣(yī)。

  君(jūn)王发兵去(qù)交战,修(xiū)整(zhěng)我(wǒ)那矛与戟,出发与你在一起。

  谁说我们没衣穿?与你同(tóng)穿那(nà)战(zhàn)裙。

  君(jūn)王(wáng)发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前(qián)进。

  扩展资料:

  这首诗充满了激昂慷慨(kǎi)、同仇敌忾的气氛。

  按其内容,当是(shì)一首战歌。

  全诗表现了秦国军民(mín)团结互(hù)助、共御外(wài)侮的高昂士皮渣气和乐观精神,其独具矫健(jiàn)而爽(shuǎng)朗(lǎng)的风格(gé)正是秦茄握运人爱国主义精神的反(fǎn)映。

  由于此诗(shī)旨(zhǐ)在歌颂,也就是(shì)说以(yǐ)“美”为(wèi)主,所以对(duì)秦(qín)军(jūn)来(lái)说有巨大的(de)鼓(gǔ)舞力量。

  据《左(zuǒ)传》记载(zài),鲁(lǔ)定公四年(公(gōng)元(yuán)前(qián)506年),吴国军队攻陷楚国(guó)的首府(fǔ)郢(yǐng)都,楚(chǔ)臣申包胥到秦国求援,“立(lì)依(yī)于(yú)庭(tíng)墙而(ér)哭(kū),日夜不绝声,勺(sháo)饮(yǐn)不(bù)入口,七(qī)日(rì),秦(qín)哀公为之赋(fù)《无衣》,九顿首而坐(zuò),秦师乃出”。

  于是一举击退了吴兵。

  诗共三章,采用了重叠复沓的形式颤梁。

  每一章句数、字数相等,但结构的相同(tóng)并不意味(wèi)简单的(de)、机械的重复(fù),而是不断递进,有所发展的。

  如(rú)首(shǒu)章结句“与子同仇(chóu)”,是情绪方(fāng)面的,说的(de)是他们(men)有共同的敌(dí)人。

  二章(zhāng)结句(jù)“与子偕作”,作是起的意思,这才是行动的开始。

  三章结句“与子偕(xié)行”,行训往,表明诗中(zhōng)的战(zhàn)士们将(jiāng)奔赴前(qián)线共同(tóng)杀敌了。

  参考资料来(lái)源:百度百科(kē)-国风(fēng)·秦(qín)风·无衣

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

评论

5+2=