惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月

团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(l团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月iù)个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的(de)一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才(cái)的(de)意(yì)思,与后代科(kē)举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是(shì)没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月

评论

5+2=