一(yī)些去过(guò)日本旅游的朋友们是不是(shì)发(fā)现。虽然到了一(yī)个陌生的地方但是却有一(yī)种熟悉的感(gǎn)觉。那是上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好因为(wèi)在他们(men)的路牌(pái)或者店铺的牌子(zi)报纸之类的(de)地(dì)方(fāng)会看到大家熟(shú)悉(xī)的汉字(zì)。虽(suī)然(rán)这些汉字(zì)我们认(rèn)识,但是(shì)在日本(běn)这(zhè)些(xiē)字可不(bù)要(yào)认为(wèi)就是我们理解(jiě)的那(nà)个意(yì)思哦!日(rì)本的(de)大街(jiē)上会看到很多(duō)写着(zhe)无(wú)料案内(nèi)所的地方。不过(guò)如(rú)果没有(yǒu)搞懂的话这些地方(fāng)最(zuì)好还是(shì)不要(yào)乱(luàn)进的,一(yī)些去(qù)过日本的(de)网友分享了日本无料案内(nèi)所的亲身经历,步步都是坑套路令你想(xiǎng)不到(dào)。
日(rì)本(běn)无料案内所的(de)亲身经历
当我们看(kàn)到汉字的时(shí)候,条件反射的肯定会按(àn)我们中(zhōng)文(wén)的意思去理(lǐ)解,但(dàn)如(rú)果在日本看到中文(wén)一定不要认为(wèi)和我们认为的意思是(shì)一样的哦!比如在日本店铺(pù)看(kàn)到的“无料”“割引(yǐn)”这样的词汇,不要认为是(shì)割什么(me)东西,或者是没有料的意思。“割引”指的是有折扣(kòu)的意(yì)思。无料(liào)就是免费的意思。是不(bù)是和大家理解的完全不一(yī)样呢。
去日(rì)本旅(lǚ)游的时候(hòu)会发现街上有很多标着无料案内(nèi)所的店铺。那(nà)这些店铺是做什(shén)么的呢。无(wú)料指的是免(miǎn)费,案内所就(jiù)是跟我们理解的中介(jiè)差不多。这些店铺(pù)一般都只针对一些国外的游(yóu)客,或者(zhě)不是当(dāng)地的日(rì)本人服务的,他们可以提供(gōng)很多服(fú)务。说(shuō)白了就是第三方。他们(men)和其他的店铺合作。如果你有(yǒu)什么需要就可以通过(guò)他们和其他(tā)的店(diàn)铺联系,他们(men)从中间拿提成。
日本无料案内所
但是进(jìn)入这种(zhǒng)店铺(pù)不(bù)要认(rèn)为就(jiù)真的没有(yǒu)套路是免(miǎn)费(fèi)给大家提供服务的。这种店铺往(wǎng)往也会根据客人的情况来给(gěi)他们推荐店铺(pù)。特别是对于男性来说。他们会推荐一(yī)些(xiē)风(fēng)俗店或者是有女(nǚ)孩子的地方。相信大家(jiā)明白(bái)的哦,然(rán)后到那里可(kě)不要认为只是(shì)简(jiǎn)单的喝点(diǎn)酒来点饮料或者是还有什么(me)意外收获(huò)。
日本无(wú)料(liào)案内所
如果(guǒ)被带到了酒(jiǔ)吧(ba)之类的地方一定要借(jiè)机会走掉。不(bù)然你就等着你的钱包被宰干净吧,这里随(suí)便一瓶(píng)酒就是几万日元。一(yī)晚(wǎn)上的(de)消费几十万日(rì)元(yuán)最多就是美女们陪你聊聊天而已(yǐ)。而且这里的(de)工作(zuò)人(rén)员很多(duō)都(dōu)是混黑(hēi)社会的,如果你不买单想(xiǎng)要溜掉的(de)可能性几乎是(shì)没有的。而且去(qù)了(le)之(zhī)后不(bù)想办法走掉的话就会被他们各种(zhǒng)套路(lù)。即便是他们(men)当地(dì)人有时(shí)候还会被宰的更何况是(shì)外国人。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了