惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

水娃是几娃? 水娃是什么颜色

水娃是几娃? 水娃是什么颜色 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知文(wén)言文(wén)原文及翻译(yì)是这篇文章告诉我(wǒ)们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震(zhèn)四知的文(wén)言文(wén)翻(fān)译及注(zhù)释(shì)及翻(fān)译,杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译(yì),杨震四知的文言(yán)文翻译走(zǒu)进(jìn)文(wén)言文,杨震四知(zhī)的解释等问题(tí),小编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:

杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文(wén)言(yán)文原(yuán)文及(jí)翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以(yǐ)为别人不知道就可以做不该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知(zhī)》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好学(xué),大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑(yì),故所举荆(jīng)州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开(kāi)产业(yè),震不肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召(zhào)他,推举他为(wèi)秀才(cái),四次升(shēng)迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他(tā)赴(fù)郡途中,路上经过昌邑(yì),他(tā)从前举荐(jiàn)的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县令(lìng),前(qián)来拜见(jiàn)(杨震),到(dào)了(le)夜里,王密(mì)怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了(le)解我,为什么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的(de)老(lǎo)朋友中德高望重(zhòng)的(de)人想要让他(tā)为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这(zhè)种为人清白的(de)风气留给他们,这(zhè)样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉(hàn)时高(gāo)官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地(dì)名,今(jīn)山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给予(yǔ),赠(zèng)送。

  8、故人(rén):老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解(jiě)。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何(hé):为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友及德(dé)高望重(zhòng)的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及原(yuán)文

   很多人听说(shuō)过杨震四知的故(gù)事,这个故事说明(míng)做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见就(jiù)做对不起良心的事情,要(yào)自觉,也不能贪(tān)财。

  本(běn)文(wén)整理了《杨震四知》的(de)文(wén)言文原文以及翻译(yì),欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学(xué)习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从(cóng)前举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王密(mì)担任昌(chāng)邑县令(lìng),前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里(lǐ),王密(mì)怀揣十斤(jīn)金子(zi)来送给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震(zhèn)说(shuō):“我了解你,你不了解我,隐悄为什(shén)么这样(yàng)做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道(dào),神明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么说没(méi)有人(rén)知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后(hòu)来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他(tā)品亮(liàng)携(xié)亩性公(gōng)正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受(shòu)私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的(de)老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让他(tā)为子孙开办一些产业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被称(chēng)作(zuò)清官的子孙,把这种为人(rén)清白的风气(qì)留给他们,这样的(de)遗产(chǎn)不也很(hěn)丰厚吗(ma)?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁(qiān)荆(jīng)州刺(cì)史、东莱太守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食(shí)步行(xíng),故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四知文言(yán)文原文及翻(fān)译是这篇文章告诉我(wǒ)们人要(yào)做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨(yáng)震四知(zhī)的(de)文言文(wén)翻译及注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译以(yǐ)及(jí)杨(yáng)震四知的文言(yán)文(wén)翻(fān)译(yì)及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知(zhī)的(de)文言文(wén)翻(fān)译及注(zhù)释是什么,杨震四知(zhī)文(wén)言(yán)文原文及翻译,杨震四(sì)知的文(wén)言文(wén)翻译走进(jìn)文言文,杨震四知的解释(shì)等(děng)问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原(yuán)文及(jí)翻译(yì)

  这篇文章告诉我们人(rén)要(yào)做(zuò)到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别(bié)人(rén)不(bù)知道就可以做不该做(zuò)的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂(mào)才(cái)王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知,子(zi)知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食步行,故旧长者或(huò)欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学(xué)习(xí)。

  大将军(jūn)邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明(míng)就(jiù)派人征召(zhào)他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前举荐的(de)荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀(huái)揣十斤金子来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道(dào),我(wǒ)知(zhī)道(dào),你知道。

  怎么(me)说没有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨震调(diào)任做涿郡太守(shǒ水娃是几娃? 水娃是什么颜色u)。

  他品性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出(chū)门,他的(de)老朋(péng)友中德高望重的人想(xiǎng)要让他(tā)为子孙开(kāi)办一(yī)些产业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回答(dá))说:“让(水娃是几娃? 水娃是什么颜色ràng)我(wǒ)的后代被称作清官(guān)的子孙,把这种为人清白的风气留(liú)给他(tā)们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东(dōng)汉时高(gāo)官,博学(xué)而(ér)廉(lián)洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今山东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在(zài)今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人(rén):老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋(péng)友及德高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文言(yán)文翻译及原文

   很(hěn)多人听说过杨震四(sì)知的故(gù)事(shì),这个(gè)故(gù)事说明做人(rén)要诚实,要自律。

  不能因为别(bié)人没有(yǒu)看见就(jiù)做对不起良(liáng)心的(de)事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨(yáng)震四(sì)知》的(de)文言文原文以(yǐ)及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明就派人(rén)征召(zhào)他,推举他(tā)为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱(lái)郡太(tài)守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了解我,隐(yǐn)悄为什么(me)这(zhè)样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么说没有(yǒu)人知道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后(hòu)来杨震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太(tài)守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友中德(dé)高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清(qīng)官的子孙(sūn),把这种为人清白的风气(qì)留给他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史、东莱太守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑(yì),故(gù)所(suǒ)举荆州茂才王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故(gù)人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开(kāi)产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 水娃是几娃? 水娃是什么颜色

评论

5+2=