惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少

38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官(guān)来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回(huí)作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少

评论

5+2=