惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办

每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情(每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办p>

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意(yì)思(sī),与(yǔ)后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办

评论

5+2=