惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

夏洛的网作者是谁 夏洛的网主人公是谁

夏洛的网作者是谁 夏洛的网主人公是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选(xuǎn夏洛的网作者是谁 夏洛的网主人公是谁):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火夏洛的网作者是谁 夏洛的网主人公是谁

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师(shī)事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行(xíng)改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 夏洛的网作者是谁 夏洛的网主人公是谁

评论

5+2=