惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

身份证号码150开头是哪里的,身份证号150开头的是哪里的

身份证号码150开头是哪里的,身份证号150开头的是哪里的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡身份证号码150开头是哪里的,身份证号150开头的是哪里的是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁身份证号码150开头是哪里的,身份证号150开头的是哪里的,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 身份证号码150开头是哪里的,身份证号150开头的是哪里的

评论

5+2=