惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有

印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明(míng)《出师(shī)表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有

评论

5+2=