惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

宝马大降价的原因,最近宝马为什么大降价

宝马大降价的原因,最近宝马为什么大降价 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不宝马大降价的原因,最近宝马为什么大降价决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)宝马大降价的原因,最近宝马为什么大降价养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

宝马大降价的原因,最近宝马为什么大降价  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓(xìng)名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 宝马大降价的原因,最近宝马为什么大降价

评论

5+2=