惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

50克有多少参照物图片,50克有多少参照物

50克有多少参照物图片,50克有多少参照物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡50克有多少参照物图片,50克有多少参照物人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连(lián)天地神(shén)明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺50克有多少参照物图片,50克有多少参照物(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 50克有多少参照物图片,50克有多少参照物

评论

5+2=