惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

公交车被C这才几天没做水,s货你是不是欠c了公交车站

公交车被C这才几天没做水,s货你是不是欠c了公交车站 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了(le)此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng公交车被C这才几天没做水,s货你是不是欠c了公交车站),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)公交车被C这才几天没做水,s货你是不是欠c了公交车站养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的(公交车被C这才几天没做水,s货你是不是欠c了公交车站de)童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官(guān)来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 公交车被C这才几天没做水,s货你是不是欠c了公交车站

评论

5+2=