惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

朝鲜领土面积多大相当于中国哪个省,朝鲜领土面积多大?相当于中国哪个省的面积

朝鲜领土面积多大相当于中国哪个省,朝鲜领土面积多大?相当于中国哪个省的面积 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉朝鲜领土面积多大相当于中国哪个省,朝鲜领土面积多大?相当于中国哪个省的面积的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来(lái)做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),朝鲜领土面积多大相当于中国哪个省,朝鲜领土面积多大?相当于中国哪个省的面积对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所朝鲜领土面积多大相当于中国哪个省,朝鲜领土面积多大?相当于中国哪个省的面积以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 朝鲜领土面积多大相当于中国哪个省,朝鲜领土面积多大?相当于中国哪个省的面积

评论

5+2=