惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

预期收益率计算公式 预期收益率是什么

预期收益率计算公式 预期收益率是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认预期收益率计算公式 预期收益率是什么定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

预期收益率计算公式 预期收益率是什么

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策(cè),极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连天地神明(míng)也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 预期收益率计算公式 预期收益率是什么

评论

5+2=