惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

起飞前多久停止登机,起飞前多久停止登机口

起飞前多久停止登机,起飞前多久停止登机口 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出(chū)来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不再(zài)重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

  起飞前多久停止登机,起飞前多久停止登机口 臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的起飞前多久停止登机,起飞前多久停止登机口地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 起飞前多久停止登机,起飞前多久停止登机口

评论

5+2=