惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

绿豆汤的热量是多少大卡

绿豆汤的热量是多少大卡 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

 绿豆汤的热量是多少大卡 相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了(le)此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jià绿豆汤的热量是多少大卡n)背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举(jǔ)荐人才(cái)的一(yī)种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居(jū)住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 绿豆汤的热量是多少大卡

评论

5+2=