惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于兴师修我戈矛的意思,王(wáng)于兴(xīng)师,修我戈矛怎(zěn)样(yàng)翻译是(shì)“王(wáng)于兴师,修我戈(gē)矛的。

  关于王(wáng)于兴(xīng)师修我(wǒ)戈矛(máo)的意思,王于(yú)兴(xīng)师,修我戈矛怎(zěn)样翻(fān)译以(yǐ)及王于(yú)兴师修我(wǒ)戈矛(máo)的意思,王于兴师修我戈矛(máo)读音,王于兴师,修我戈矛怎样翻译,王于兴师修我矛(máo)戟怎么读(dú),王(wáng)于(yú)兴(xīng)师,修我矛戟,与子偕作!等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

王(wáng)于兴师修(xiū)我戈(gē)矛(máo)的(de)意思,王于兴师,修我戈(gē)矛(máo)怎样翻译(yì)

  “王于(yú)兴师,修我戈矛。

  ”的意思是君王发兵去交(jiāo)战(zhàn),修整我那(nà)戈(gē)与矛。

  该句出自《秦(qín)风·无衣》,全文(wén)为:岂曰无(wú)衣?与子(zi)同袍(páo)。

  王于兴(xīng)师,修(xiū)我戈矛。

  与(yǔ)子同仇(chóu)!岂曰(yuē)无衣(yī)?与子同(tóng)泽。

  王于兴师,修我矛戟。

  与子(zi)偕(xié)作!岂曰无衣(yī)?与子同(tóng)裳。

  王于兴师(shī),修(xiū)我甲(jiǎ)兵。

  与子偕行!译文:谁(shuí)说我们没衣(yī)穿?与你同穿(chuān)那长袍(páo)。

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音  君王发兵去(qù)交战,修(xiū)整我那戈与矛,杀敌与你同目标。

  谁说我(wǒ)们没衣穿(chuān)?与(yǔ)你(nǐ)同穿那内衣。

  君王发兵去(qù)交战,修整我那矛与(yǔ)戟,出发与你在(zài)一起。

  谁说我们没(méi)衣穿?与你(nǐ)同穿那战裙。

  君王发(fā)兵去(qù)交战,修整甲(jiǎ)胄(zhòu)与刀兵,杀敌与你共前进。

  赏析:《秦风·无(wú)衣》是中国古(gǔ)代第一部诗歌总集《诗(shī)经》中的一(yī)首诗。

  这(zhè)是一首激昂慷(kāng)慨、同仇敌忾的战(zhàn)歌,表现(xiàn)了秦(qín)国军民团结(jié)互助、共御外(wài)侮(wǔ)的高昂士气和乐观精神。

  全(quán)诗风(fēng)格矫(jiǎo)健爽朗(lǎng),采用了重章叠唱的形(xíng)式,抒写(xiě)将士们在大敌当前、兵临城下之(zhī)际,以大(dà)局为重,与周(zhōu)王室保持一(yī)致,一听“王于兴师”,磨刀擦枪,舞戈(gē)挥戟,奔赴前线共同(tóng)杀(shā)敌的英雄主义气概和爱(ài)国主义(yì)精神。

王于兴师(shī),修我(wǒ)戈(gē)矛,与子同仇(chóu)是(shì)什么(me)意思

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音>  君王发兵去交战,修整(zhěng)我那戈(gē)与矛,杀敌与(yǔ)你同目(mù)标。

  《秦风·无衣》先秦(qín):佚名

  岂(qǐ)曰无衣?与子(zi)同袍(páo)。

  王于兴师,修(xiū)我戈矛。

  与子(zi)同仇!

  岂曰无衣?与子同泽。

  王于兴师(shī),修我矛戟。

  与子偕作!

  岂曰无衣?与子同裳(shang)。

  王(wáng)于兴师,修我甲兵。

  与子偕(xié)行!

  译文

  谁(shuí)说(shuō)我(wǒ)们没衣穿?与你(nǐ)同穿(chuān)那长袍(páo)。

  君王(wáng)发(fā)兵去(qù)交战,修(xiū)整我那戈与矛,杀敌与你同(tóng)目标。

  谁说我们没(méi)衣穿?与(yǔ)你(nǐ)同穿那内衣。

  君(jūn)王发兵去交战,修(xiū)整我那矛与戟,出发与你在一(yī)起。

  谁说我们没衣(yī)穿?与你同穿那(nà)战裙。

  君王发(fā)兵去交战,修整(zhěng)甲胄与刀兵,杀敌与你共(gòng)前进(jìn)。

  扩展资(zī)料:

  这(zhè)首诗(shī)充满了激昂慷慨、同(tóng)仇敌忾的气氛。

  按(àn)其内容,当是一首战歌(gē)。

  全诗表现了秦(qín)国军(jūn)民(mín)团结(jié)互助(zhù)、共御外(wài)侮的(de)高昂士皮渣气和(hé)乐(lè)观精神,其(qí)独具矫(jiǎo)健而爽(shuǎng)朗的风格正是秦茄握运人爱(ài)国主(zhǔ)义精神的(de)反映。

  由于此(cǐ)诗旨(zhǐ)在歌颂,也就(jiù)是说(shuō)以“美”为主(zhǔ),所(suǒ)以对秦军来说(shuō)有巨大(dà)的(de)鼓舞力量。

  据《左传》记载,鲁(lǔ)定公四年(公(gōng)元前506年),吴国军队(duì)攻陷楚国的首府郢都(dōu),楚(chǔ)臣申包胥(xū)到秦国求(qiú)援,“立依于(yú)庭墙而(ér)哭,日夜不绝声(shēng),勺饮不(bù)入口,七日,秦哀公(gōng)为之赋《无(wú)衣》,九顿首(shǒu)而坐,秦师乃(nǎi)出(chū)”。

  于(yú)是一举击退了(le)吴兵。

  诗共三章,采用了重叠复沓的形式颤梁(liáng)。

  每一(yī)章句数(shù)、字数相等,但结(jié)构(gòu)的相同并不意味简单的、机械的重复(fù),而是不断(duàn)递进(jìn),有所发展的(de)。

  如首章结句“与子同仇”,是情绪方面的,说的(de)是(shì)他们有共同的敌人。

  二(èr)章结句“与子(zi)偕作”,作是起的意思,这才是(shì)行动(dòng)的开始(shǐ)。

  三(sān)章结句“与子偕行”,行训往(wǎng),表明诗中的战(zhàn)士(shì)们将奔赴(fù)前线共同杀(shā)敌了。

  参考(kǎo)资(zī)料来(lái)源:百度百科-国风·秦(qín)风·无衣(yī)

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

评论

5+2=