惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月

黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月>

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月

评论

5+2=