惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

建军是哪一年

建军是哪一年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén)对照(zhào)等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉建军是哪一年不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)建军是哪一年日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了(le)此(cǐ)表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期(qī)文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官(guān)后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

建军是哪一年  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止侍(shì)奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 建军是哪一年

评论

5+2=