惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

50g是几两 50g是一两吗

50g是几两 50g是一两吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

<50g是几两 50g是一两吗h2> 《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又50g是几两 50g是一两吗早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希(xī)望进一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其著作(zuò)《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白(bái),连天地神明(míng)也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 50g是几两 50g是一两吗

评论

5+2=