惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

campus是什么意思 campus是国誉吗

campus是什么意思 campus是国誉吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及campus是什么意思 campus是国誉吗二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一campus是什么意思 campus是国誉吗(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而霸(bà),用竖(shù)刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

campus是什么意思 campus是国誉吗>   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 campus是什么意思 campus是国誉吗

评论

5+2=