惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

会计和审计哪个发展前景比较好些,会计和审计哪个发展前景比较好一点

会计和审计哪个发展前景比较好些,会计和审计哪个发展前景比较好一点 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈会计和审计哪个发展前景比较好些,会计和审计哪个发展前景比较好一点

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士会计和审计哪个发展前景比较好些,会计和审计哪个发展前景比较好一点(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危会计和审计哪个发展前景比较好些,会计和审计哪个发展前景比较好一点浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下(xià)的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连(lián)天地(dì)神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 会计和审计哪个发展前景比较好些,会计和审计哪个发展前景比较好一点

评论

5+2=