惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

位卑未敢忘忧国,什么意思,位卑未敢忘忧国下一句怎么念

位卑未敢忘忧国,什么意思,位卑未敢忘忧国下一句怎么念 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。位卑未敢忘忧国,什么意思,位卑未敢忘忧国下一句怎么念p>

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:位卑未敢忘忧国,什么意思,位卑未敢忘忧国下一句怎么念孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。位卑未敢忘忧国,什么意思,位卑未敢忘忧国下一句怎么念p>

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 位卑未敢忘忧国,什么意思,位卑未敢忘忧国下一句怎么念

评论

5+2=