惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

22寸是多少厘米

22寸是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就22寸是多少厘米弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn22寸是多少厘米)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出(chū)来(lái)做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步(bù)取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fā22寸是多少厘米ng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式。

  当时的(de)书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 22寸是多少厘米

评论

5+2=