惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

一个鸡腿多重,一个鸡腿多重多少克

一个鸡腿多重,一个鸡腿多重多少克 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常(cháng)积(jī)于忽微而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于(yú)忽微,而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译是(shì)“而(ér)智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺(nì)”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人(rén)反而(ér)常被所溺(nì)爱的人(rén)或事困扰的(de)。

  关于祸患(huàn)常积于忽微而(ér)智勇(yǒng)多困于(yú)所(suǒ)溺翻译,一个鸡腿多重,一个鸡腿多重多少克夫(fū)祸(huò)常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多困于所(suǒ)溺翻译(yì)以及祸(huò)患常积于(yú)忽微而智(zhì)勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻译,夫祸患常积于忽微(wēi),而智勇(yǒng)多困于所溺翻译(yì),夫祸(huò)常积于忽(hū)微,而智勇多困(kùn)于所溺翻译,而智勇多(duō)困于所溺翻译的(de)而,而智勇多困于所溺是什(shén)么意思等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

祸(huò)患常积于忽(hū)微而智勇多(duō)困于所溺翻(fān)译,夫祸常(cháng)积于忽微,而智勇多困于所溺翻译(yì)

  “而智勇(yǒng)多困于所溺”的翻(fān)译:聪明(míng)勇(yǒng)敢(gǎn)的人(rén)反而常被所溺爱的人或事困扰(rǎo)。

  出自《五代(dài)史(shǐ)伶官(guān)传序》:“故方其盛也,举天下(xià)之豪杰莫能与之争;

  及其衰也,数(shù)十伶人困之,而身(shēn)死(sǐ)国(guó)灭,为天下笑。

  夫祸患(huàn)常(cháng)积于忽微,而智勇多困于所溺(nì),岂独伶人(rén)也哉(zāi)!作《伶官(guān)传》。

  ”译文(wén):因此(cǐ),当庄宗强(qiáng)盛的时候(hòu),普天下的豪杰,都(dōu)不能跟他(tā)抗争;

  等到他衰败的时候(hòu),几十个伶人(rén)围困他,就自(zì)己丧命,国家(jiā)灭亡,被天(tiān)下人讥(jī)笑。

  可见祸患常常是(shì)由微小的事情积累而成(chéng)的,聪明勇敢的人反(fǎn)而(ér)常被所溺爱(ài)的(de)人或事(shì)困扰,难道只有宠爱伶人才(cái)会(huì)这样吗?于是作《伶(líng)官传》。

  《五(wǔ)代史伶官(guān)传序(xù)》是宋代文(wén)学家欧阳(yáng)修创(chuàng)作的一篇史论。

  此文(wén)通过(guò)对五(wǔ)代时期的后唐盛衰过程的具体(tǐ)分析,推论出:“忧劳(láo)可以兴国,逸豫可以亡身”和“祸患常(cháng)积于忽微,而(ér)智勇多(duō)困于(yú)所溺”一个鸡腿多重,一个鸡腿多重多少克的结论,说明(míng)国家兴衰败亡不由天命而取决于“人事”,借以告诫当时北(běi)宋王(wáng)朝(cháo)执政者要吸取历史教(jiào)训(xùn),居(jū)安(ān)思(sī)危,防微(wēi)杜渐(jiàn),力戒骄(jiāo)侈(chǐ)纵(zòng)欲。

  文章开门见山,提出全文主旨(zhǐ):盛衰之(zhī)理,决定于人事(shì)。

  然后便从“人事(shì)”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴骤亡(wáng)的过程,以史实具(jù)体论证主旨。

  具体(tǐ)写(xiě)法上,采用先扬(yáng)后抑和对比论证的方(fāng)法,先极赞庄宗(zōng)成功时意气之(zhī)盛(shèng),再(zài)叹(tàn)其失败时形势之(zhī)衰,兴与亡(wáng)、盛与衰前后(hòu)对照,强烈感人,最后(hòu)再辅以《尚书》古训(xùn),更增强了文章(zhāng)说服力。

  全文紧扣“盛衰”二字,夹叙夹(jiā)议,史(shǐ)论结合,笔带(dài)感慨,语调顿(dùn)挫多姿,感染(rǎn)力很强(qiáng),成为(wèi)历来传诵的佳(jiā)作。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 一个鸡腿多重,一个鸡腿多重多少克

评论

5+2=