惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

七点钟指什么生肖 七点钟是什么时辰

七点钟指什么生肖 七点钟是什么时辰 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘七点钟指什么生肖 七点钟是什么时辰侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他(tā)为了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持七点钟指什么生肖 七点钟是什么时辰生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白(bái),连(lián)天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 七点钟指什么生肖 七点钟是什么时辰

评论

5+2=