惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

说女生坐摇摇车是什么意思,摇摇车的意思污

说女生坐摇摇车是什么意思,摇摇车的意思污 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生(sh说女生坐摇摇车是什么意思,摇摇车的意思污ēng)活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希(xī)望他能出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做(zuò)了(le)两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu说女生坐摇摇车是什么意思,摇摇车的意思污),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级(jí)对(duì)上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 说女生坐摇摇车是什么意思,摇摇车的意思污

评论

5+2=