惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

无人值守尿素加注机 尿素加注机工作原理

无人值守尿素加注机 尿素加注机工作原理 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一(yī)句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国(guó)两晋时(shí)期文(wén)学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使无人值守尿素加注机 尿素加注机工作原理祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进一步取得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区(qū)域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

无人值守尿素加注机 尿素加注机工作原理

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 无人值守尿素加注机 尿素加注机工作原理

评论

5+2=