惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

96的因数有哪些数,72的因数有哪些

96的因数有哪些数,72的因数有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人(rén)在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝(xi96的因数有哪些数,72的因数有哪些ào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓(xìn96的因数有哪些数,72的因数有哪些g)名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 96的因数有哪些数,72的因数有哪些

评论

5+2=