惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

热忱用来形容什么词,热忱用来形容什么事物

热忱用来形容什么词,热忱用来形容什么事物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步(bù)扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,热忱用来形容什么词,热忱用来形容什么事物因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)2

热忱用来形容什么词,热忱用来形容什么事物

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我的内心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神(shén)明也(yě)都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢热忱用来形容什么词,热忱用来形容什么事物:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子(zi)女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 热忱用来形容什么词,热忱用来形容什么事物

评论

5+2=