惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

毁掉一个老师最好的办法

毁掉一个老师最好的办法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(毁掉一个老师最好的办法mì)令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   毁掉一个老师最好的办法注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每(měi)年推(tuī)举孝(xiào)廉各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王(wá毁掉一个老师最好的办法ng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 毁掉一个老师最好的办法

评论

5+2=