惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

身份证号码150开头是哪里的,身份证号150开头的是哪里的

身份证号码150开头是哪里的,身份证号150开头的是哪里的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间(jiān),刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不(bù)需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”身份证号码150开头是哪里的,身份证号150开头的是哪里的

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天(tiān)地神明(mí身份证号码150开头是哪里的,身份证号150开头的是哪里的ng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科(kē)目(mù),这(zhè)里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(身份证号码150开头是哪里的,身份证号150开头的是哪里的míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常(cháng)用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 身份证号码150开头是哪里的,身份证号150开头的是哪里的

评论

5+2=