惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

2100是平年还是闰年,2100是平年还是闰年最佳答案

2100是平年还是闰年,2100是平年还是闰年最佳答案 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎn2100是平年还是闰年,2100是平年还是闰年最佳答案g)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希(xī)望他能出来(lái)做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de2100是平年还是闰年,2100是平年还是闰年最佳答案)一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都2100是平年还是闰年,2100是平年还是闰年最佳答案(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 2100是平年还是闰年,2100是平年还是闰年最佳答案

评论

5+2=