惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗

18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田(tián)。

  明(míng)明在(zài)上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服(fú)役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 18krgp带钻的值钱吗 项链上的18krgp值钱吗

评论

5+2=