惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同

空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽(空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝(x空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同iào)著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不(bù)再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得(dé)简雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连(lián)天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才(cái)的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同

评论

5+2=