陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。
关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:
陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短
翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。
译文
臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。
我的祖母(mǔ)刘氏(s1兆等于多少mb流量,1G等于多少MBhì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。
孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立(lì)。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。
在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。
先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍从。
我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;
州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);
想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。
况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;
祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。
希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。
我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。
我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。
陈情表介(jiè)绍
文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;
除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。
相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按(àn)时(shí)给其祖母供(gōng)养(yǎng)。
《陈情表》的原文和(hé)翻译
《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文学家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。
文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮(bāng)助。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。
生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。
既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。
外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。
前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。
臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。
今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年。
母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能(néng)废远。
臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。
先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。
郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。
我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。
我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。
况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。
我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。
写作背(bèi)景:
《陈(chén)情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。
当时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官。
因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。
所(suǒ)以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他(tā)能出来(lái)做官(guān)来服(fú)民心。
并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民(mín)心。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。
文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。
该文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。
三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。
司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。
李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。
李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空有(yǒu)名也”。
感动之际(jì),因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。
在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。
他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重视他。
李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。
”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通(tōng)云。
此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世(shì)。
陈情表(biǎo)之由来(lái)
李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào)必(bì)先尝后(hòu)进。
有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。
”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳(ěr)。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。
”从事白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾(hé)也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有缘。
官无(wú)中人,不如归(guī)田。
明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。
后(hòu)卒于家。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。
臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。
诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。
臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。
臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。
臣生当(dāng)陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。
经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。
臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。
既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。
生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。
但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。
臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。
像我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。
郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。
臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。
我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。
臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已(yǐ)经不多了。
我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。
臣下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃(qì)我而死去(qù)。
舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小孩。
应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠。
茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子(zi)。
孑:孤单。
吊(diào):安(ān)慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察(chá)。
这里是推举的(de)意思。
孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。
汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,1兆等于多少mb流量,1G等于多少MB晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。
秀(xiù)才(cái):当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋(jìn)时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马:官名(míng)。
太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。
猥:辱。
自谦之词。
东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地方。
这里(lǐ)指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切(qiè)严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日(rì)益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务(wù)。
矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。
优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。
区区:拳(quán)拳(quán)。
形容自己的私情(qíng)。
陛下:对帝(dì)王的尊称。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言(yán)天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。
听:听许,同意(yì)。
结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。
魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。
后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。
到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。
后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。
犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。
行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。
行年,经历的年岁(suì)。
臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。
当(dāng)时的(de)书信也是这样的。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 1兆等于多少mb流量,1G等于多少MB
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了