惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

好好记住我在你体内的感觉

好好记住我在你体内的感觉 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患(huàn)常积于忽微而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智勇多困于(yú)所溺(nì)翻译(yì)是(shì)“而智勇多困于所溺”的(de)翻译(yì):聪好好记住我在你体内的感觉明勇敢的人反而常(cháng)被所(suǒ)溺爱(ài)的(de)人(rén)或事困扰的。

  关(guān)于祸(huò)患常积于(yú)忽微而(ér)智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于(yú)忽微,而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺(nì)翻译以及祸患常积于忽微而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于(yú)所(suǒ)溺翻(fān)译,夫祸患常(cháng)积于忽微,而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺翻译(yì),而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译的而,而智勇多困于所溺是什么意思等问题,小编将为你整理以下知识:

祸患常(cháng)积于忽微而智勇多困于所溺(nì)翻译(yì),夫祸常积于忽微,而(ér)智(zhì)勇多困于所溺(nì)翻译

  “而智勇多困于(yú)所溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的(de)人反(fǎn)而常被所溺爱的(de)人或事困(kùn)扰。

  出自(zì)《五代(dài)史伶官传(chuán)序》:“故方其盛也,举天下之豪杰莫能与之(zhī)争;

  及(jí)其衰也,数(shù)十伶(líng)人困之(zhī),而身死国灭,为天下笑。

  夫祸患常积于忽微,而(ér)智勇多困于(yú)所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。

  ”译文:因此,当庄宗强盛的时(shí)候,普天下的豪杰(jié),都不能跟他抗争;

  等到他衰(shuāi)败的时候,几十个伶(líng)人(rén)围困他,就自(zì)己丧(sàng)命,国家灭亡,被天下人(rén)讥笑。

  可见祸患(huàn)常(cháng)常是由微小的事情(qíng)积(jī)累而(ér)成的,聪明勇敢的(de)人(rén)反而常被所溺爱的人或(huò)事困扰,难道只有宠爱伶人才会这样吗?于是作《伶官传(chuán)》。

  《五代史伶官传序》是(shì)宋(sòng)代文学家欧阳修创(chuàng)作(zuò)的(好好记住我在你体内的感觉de)一(yī)篇史论。

  此文通过对五代时期的后唐(táng)盛衰过程的具(jù)体(tǐ)分析(xī),推论出:“忧(yōu)劳可以兴国,逸豫(yù)可(kě)以亡身”和“祸患常积于忽微,而智勇多困(kùn)于所溺”的(de)结论,说明国家兴衰败(bài)亡(wáng)不由天(tiān)命而取决于“人(rén)事”,借(jiè)以告(gào)诫(jiè)当时北宋王朝执政者要吸取(qǔ)历史教训(xùn),居安(ān)思危(wēi),防微杜渐,力戒骄侈(chǐ)纵欲。

  文章(zhāng)开门见山,提出全文主旨(zhǐ):盛衰之理,决定于人事。

  然后(hòu)便(biàn)从“人事”下笔,叙述(shù)庄好好记住我在你体内的感觉宗(zōng)由盛(shèng)转(zhuǎn)衰、骤兴骤亡的过程,以(yǐ)史实具体论证主(zhǔ)旨。

  具体写法上,采用先扬后抑和对比论证(zhèng)的方法,先极(jí)赞庄宗成功时意气(qì)之盛,再(zài)叹其失败时(shí)形势之衰,兴与亡、盛与衰前后对照(zhào),强烈(liè)感人,最后再辅以《尚书(shū)》古训,更增强了文章(zhāng)说(shuō)服力。

  全文紧扣“盛衰(shuāi)”二字,夹叙夹议,史论结合,笔带(dài)感慨,语(yǔ)调顿挫多姿,感(gǎn)染力(lì)很强,成为历来传(chuán)诵的佳作(zuò)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 好好记住我在你体内的感觉

评论

5+2=