惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

两斤大概有多重参照物,2斤有多重?

两斤大概有多重参照物,2斤有多重? 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译(yì),杨震四知文(wén)言文(wén)原文及翻译是这篇文章告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺(qī)心(xīn)”的(de)。

  关于杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译以(yǐ)及杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译(yì)及注释是什么,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)文(wén)言文原文及(jí)翻译,杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译(yì)走进文(wén)言文,杨震四知的解释(shì)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文(wén)言文(wén)原(yuán)文及翻译

  这篇(piān)文章告(gào)诉(sù)我们人要做到于心无愧,就是(shì)传(chuán)统的(de)“暗室不(bù)欺心” 。

  不(bù)能以为别人不知道就(jiù)可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知(zhī)》文言(yán)文翻(fān)译

  (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将军邓骘(zhì)闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派(pài)人征召他(tā),推举(jǔ)他为秀(xiù)才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过(guò)昌邑(yì),他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜(yè)里(lǐ),王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解(jiě)你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜(yè)深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞两斤大概有多重参照物,2斤有多重?愧地出去(qù)了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯(kěn)接受(shòu)私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重(zhòng)的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的(de)后(hòu)代被(bèi)称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白的风(fēng)气留(liú)给(gěi)他们(men),这样的(de)遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震(zhèn):东(dōng)汉人,东汉时(shí)高(gāo)官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东(dōng)境内。

  3、昌邑两斤大概有多重参照物,2斤有多重?:汉代县名,在今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送(sòng)。

  8、故(gù)人:老朋友(yǒu)(杨震自(zì)称(chēng))。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者(zhě):老朋(péng)友及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公(gōng)正,无(wú)私。

  17、或:有(yǒu)的,有的(de)人。

杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言文翻(fān)译(yì)及原文

   很多人听(tīng)说过杨震四(sì)知的故事,这(zhè)个(gè)故事说明做(zuò)人要(yào)诚实(shí),要自律。

  不(bù)能因为别(bié)人没有看见就做对不起良心的(de)事情(qíng),要自(zì)觉,也不能贪财(cái)。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨(yáng)震小时候(hòu)喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在(zài)他(tā)赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来(lái)拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了(le)解(jiě)你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明(míng)知(zhī)道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着金(jīn)子(zi))羞(xiū)愧地出去了。

   后来(lái)杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门,他的(de)老朋友中(zhōng)德高(gāo)望重的(de)人想(xiǎng)要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的(de)子孙,把这(zhè)种为人清白(bái)的风(fēng)气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四(sì)迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王(wáng)密(mì)为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知君,君不知故(gù)人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬(shū)食步行,故旧(jiù)长者(zhě)或欲(yù)令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原文及翻译是这篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心无(wú)愧(kuì),就是传统的“暗室(shì)不欺心”的(de)。

  关于杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知文(wén)言文原(yuán)文及翻译以及杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译及注释(shì)及翻译(yì),杨震四知的文言文翻(fān)译及注释(shì)是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言文翻(fān)译走(zǒu)进文言(yán)文,杨震(zhèn)四(sì)知的(de)解释等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四知文(wén)言文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于心(xīn)无愧,就是(shì)传统的“暗室(shì)不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人不知道就可以做不(bù)该(gāi)做(zuò)的事,要(yào)讲究廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军(jūn)邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀(huái)金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不(bù)知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬(shū)食(shí)步行(xíng),故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑(yì),他(tā)从前(qián)举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前(qián)来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解(jiě)我,为什么这(zhè)样(yàng)做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨(yáng)震调(diào)任(rèn)做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的(de)老朋(péng)友中(zhōng)德高(gāo)望重(zhòng)的人想(xiǎng)要让他(tā)为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答(dá))说:“让(ràng)我的后代(dài)被称(chēng)作清(qīng)官的子孙(sūn),把这种为人(rén)清(qīng)白的风气(qì)留(liú)给他们,这样的遗产(chǎn)不也(yě)很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨(yáng)震(zhèn):东汉人(rén),东汉时(shí)高官,博学(xué)而(ér)廉洁。

  2、东(dōng)莱:古(gǔ)地名(míng),今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县(xiàn)名,在今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因(yīn)避(bì)东汉光武帝(dì)刘秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德高望重的(de)人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉(lián):公(gōng)正廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四知的(de)文言文翻译及原文

   很(hěn)多人(rén)听说过杨震四知的故事,这个故(gù)事说明做人要诚实(shí),要自律。

  不能因为别(bié)人没有(yǒu)看见(jiàn)就做对不起良(liáng)心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知(zhī)》的(de)文(wén)言(yán)文原文以及翻(fān)译(yì),欢(huān)迎(yíng)阅读。

《杨震四(sì)知》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前(qián)举荐的(de)荆(jīng)州秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子(zi)来送给(gěi)杨震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解你,你不(bù)了(le)解我,隐悄为什么这样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性公正廉(lián)洁(jié),不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃素食(shí),步行出(chū)门,他的老朋友(yǒu)中德(dé)高望重的(de)人想要(yào)让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我的后代被(bèi)称作(zuò)清(qīng)官的子(zi)孙(sūn),把这种为(wèi)人清白(bái)的(de)风气留给他(tā)们,这样的(de)遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太(tài)守。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州茂才两斤大概有多重参照物,2斤有多重?王密(mì)为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀(huái)金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲令为开(kāi)产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为(wèi)清白吏(lì)子(zi)孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 两斤大概有多重参照物,2斤有多重?

评论

5+2=