惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次

佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文(wén)及(jí)翻译是这篇文章告(gào)诉我们人(rén)要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心(xīn)”的。

  关于杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻译以(yǐ)及杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四(sì)知的文(wén)言(yán)文翻译及(jí)注释(shì)是什么,杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文及翻译(yì),杨震四知的文言文翻译走进文言(yán)文,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的解释(shì)等问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文及翻译

  这(zhè)篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以(yǐ)为(wèi)别人不(bù)知道就可以做不(bù)该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震少好学(xué),大将军邓(dèng)骘(zhì)闻(wén)其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故(gù)旧长者或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才(cái),四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途(tú)中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王密(mì)担(dān)任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了解你,你不(bù)了解佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次: 24px;'>佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次我,为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有(yǒu)人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(mì)(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧(kuì)地(dì)出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品性公(gōng)正廉洁,不肯接受(shòu)私下的(de)拜见。

  他的(de)子孙常吃素食(shí),步(bù)行出门,他的老朋(péng)友中德高望重的人想要(yào)让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝(quàn)他(tā)),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清(qīng)白的风气留(liú)给他们(men),这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东汉时高(gāo)官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东境内(nèi)。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今(jīn)山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才(cái),因避(bì)东汉(hàn)光武帝刘秀讳(huì),而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(杨(yáng)震自称)。

  佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及(jí)德高(gāo)望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉(lián)洁(jié)。

  公:公正(zhèng),无(wú)私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的(de),有的人(rén)。

杨震四(sì)知的文言文翻译及原文

   很多(duō)人听说过杨震四知(zhī)的故事,这(zhè)个(gè)故(gù)事说明做人要诚实,要(yào)自(zì)律。

  不(bù)能(néng)因为别人没有看见就做对不(bù)起良心的事情,要自(zì)觉,也不能(néng)贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四(sì)知》的(de)文(wén)言文原(yuán)文以及翻译(yì),欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译(yì)

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举(jǔ)他(tā)为秀才,四(sì)次升迁(qiān),从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路(lù)上经过(guò)昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密(mì)怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了(le)解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知(zhī)道,神明知道,我(wǒ)知道,你(nǐ)知道。

  怎么说(shuō)没有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公正廉(lián)洁,不(bù)肯接受私(sī)下的拜见。

  他(tā)的子孙(sūn)常吃素(sù)食,步行出(chū)门(mén),他的老朋友中德高望(wàng)重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱(lái)太守。

  当之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君(jūn),君不知(zhī)故人(rén),何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子(zi)知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震(zhèn)四知的(de)文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译(yì)是这篇文章告诉(sù)我(wǒ)们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译以及杨震四知的文言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译及注释是什么,杨震四(sì)知文(wén)言文原(yuán)文(wén)及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)走进文言文(wén),杨震四知的(de)解释等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译(yì)

  这篇文章告诉我们人要做到(dào)于心(xīn)无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能(néng)以为别人不知道就(jiù)可以做不(bù)该做(zuò)的(de)事(shì),要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知(zhī)》文言文(wén)翻译

  (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军(jūn)邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂(mào)才(cái)王密为昌邑令,谒见(jiàn),至(zhì)夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不(bù)知故人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产(chǎn)业(yè),震不(bù)肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世(shì)称(chēng)为清白吏子(zi)孙,以此遗之(zhī),不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡(jùn)途(tú)中,路上经(jīng)过昌邑,他从前(qián)举荐的荆州(zhōu)秀才王密(mì)担(dān)任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎(zěn)么说没(méi)有人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨(yáng)震调(diào)任(rèn)做(zuò)涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的(de)子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高望重的(de)人(rén)想要让他为(wèi)子孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让(ràng)我的后代被称作清官的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为人清白的风(fēng)气留(liú)给他们,这样(yàng)的(de)遗(yí)产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博(bó)学而(ér)廉洁。

  2、东莱(lái):古地名,今(jīn)山(shān)东境内。

  3、昌邑(yì):汉代(dài)县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才(cái):即(jí)秀才,因避东汉光武帝刘(liú)秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧(jiù)长者:老(lǎo)朋友(yǒu)及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到(dào)……去。

  14、治:购置(zhì),经(jīng)营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公(gōng)廉:公(gōng)正廉(lián)洁。

  公:公正(zhèng),无(wú)私。

  17、或:有(yǒu)的(de),有(yǒu)的人。

杨震四知的文言文(wén)翻译及原文(wén)

   很多人听说过杨震四知的(de)故事,这个(gè)故事说(shuō)明(míng)做人要诚实,要自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不起良心的(de)事情,要自觉,也不能贪(tān)财。

  本文整理了(le)《杨震四(sì)知(zhī)》的(de)文言文原文以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过(guò)昌(chāng)邑(yì),他(tā)从前(qián)举荐的荆(jīng)州秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什么这(zhè)样(yàng)做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道(dào)。

  怎么说没有人(rén)知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出(chū)去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉(lián)洁,不(bù)肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙(sūn)常(cháng)吃素食,步行出(chū)门,他(tā)的老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答(dá))说:“让我的后代被称作(zuò)清官(guān)的子孙(sūn),把(bǎ)这(zhè)种为人清(qīng)白(bái)的风气(qì)留(liú)给他们,这样的遗(yí)产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆(jīng)州茂才(cái)王(wáng)密(mì)为昌邑令(lìng),谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉,不受私谒(yè)。

  子(zi)孙(sūn)常(cháng)蔬食(shí)步(bù)行,故旧长(zhǎng)者或欲令为(wèi)开产业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称为清白吏(lì)子(zi)孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次

评论

5+2=