惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

凝神静气的意思,凝神静气的意思解释

凝神静气的意思,凝神静气的意思解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒ凝神静气的意思,凝神静气的意思解释u)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

凝神静气的意思,凝神静气的意思解释

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 凝神静气的意思,凝神静气的意思解释

评论

5+2=