陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢的。
关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:
陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短
翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。
译文
臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。
但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。
朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;
州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;
想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。
现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。
我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;
祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。
我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。
我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。
希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。
陈情表介绍(shào)
文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大(dà)义;
除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又(倒装句是什么意思举例 语文,倒装句是什么意思举例yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。
此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。
《陈情表》的原文和翻(fān)译
《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。
文(wén)章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。
《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1
原(yuán)文:
臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。
生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)
逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。
诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。
臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。
母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不能废远。
臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。
(祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻(fān)译:
臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。
我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。
孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。
既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。
但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。
先(xiān)前(qián)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。
但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。
郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。
我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。
我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明(míng)察。
希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。
我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情。
我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。
写(xiě)作背景:
《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。
当时时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官(guān)。
因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。
所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。
并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民(mín)心。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表。
文章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。
该文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。
三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。
司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终(zhōng)养(yǎng)。
在(zài)李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。
他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。
李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务。
南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的(de)言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。
”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通云(yún)。
此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。
陈情表之(zhī)由来
李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也(yě),一(yī)名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。
有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。
少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。
数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。
蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。
密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。
乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。
后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。
司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。
安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成败一也(yě)。
”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。
孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。
”华善(shàn)之。
出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。
”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。
密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。
及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。
官(guān)无中人(rén),不如归(guī)田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。
后卒于家(jiā)。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。
外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。
前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不倒装句是什么意思举例 语文,倒装句是什么意思举例虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。
母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。
是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。
《陈情表》翻(fān)译
臣(chén)子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。
臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。
孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。
生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。
前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。
臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。
我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。
臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。
我们(men)祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖母。
臣下我现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。
希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。
臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命(mìng)运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里(lǐ)指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我而死去(qù)。
舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿(ér)子。
期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。
古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的(de)小孩。
应门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离(lí):废养而远离。
清化:清明的政(zhèng)治教化。
太(tài)守:郡的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。
察:考察。
这里是推举的意思(sī)。
孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州的(de)地方长官。
秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部(bù)有郎(láng)中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官职(zhí)。
洗马(mǎ):官(guān)名。
太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急(jí)切严厉。
逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。
州司:州官。
日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官(guān)职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。
乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。
二(èr)州:指益州和梁州。
益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。
牧(mù)伯:刺史。
上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。
皇天(tiān)后土:犹言天地神明。
愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。
魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。
后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。
后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行(xíng)年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。
当时(shí)的书信也(yě)是(shì)这样的。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 倒装句是什么意思举例 语文,倒装句是什么意思举例
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了