惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

中秋节月饼的古诗10首,关于中秋节月饼的诗

中秋节月饼的古诗10首,关于中秋节月饼的诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙中秋节月饼的古诗10首,关于中秋节月饼的诗(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会(huì)行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每(měi)天(tiān)只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

中秋节月饼的古诗10首,关于中秋节月饼的诗  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

中秋节月饼的古诗10首,关于中秋节月饼的诗   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 中秋节月饼的古诗10首,关于中秋节月饼的诗

评论

5+2=